Más sobre las grabaciones.

por Maribel González Martínez

Ya he completado la primera audición de una de las grabaciones que realicé. Primero voy a realizar una descripción del grupo elegido y las razones por las que lo he escogido para realizar esta pequeña “investigación”. Se trata de la grabación de un grupo que tengo de dos personas que reciben una hora semanal de clase y cuyo entorno es mayoritariamente inglés porque a penas tienen contacto con españoles. Asimismo, se trata de dos personas que están en la cincuentena (variable edad), son matrimonio y sólo me tienen como contacto español en el entorno a mí. Tengo que mencionar que llevan al menos un año estudiando español, empezaron estudiando en un grupo y posteriormente continuaron solos. Otra cuestión a tener en cuenta es que no imparto clase en una aula, sino en el salón de la casa de mis alumnos. De modo que el ambiente es distendido. Explico todo esto porque me parece importante tenerlo en cuenta a la hora de valorar las variables que pueden influir en el proceso de enseñanza-aprendizaje por parte de mis alumnos, pero también en lo que a mí concierne. Es un grupo que me preocupa porque tengo la percepción de que el ritmo de enseñanza-aprendizaje es muy lento y porque tengo la sensación de que hablan demasiado inglés en clase y de que el enfoque que le doy a las clases no termina de ser eficaz del todo.

Contínuamente me pregunto: ¿Una hora de clase es suficiente? ¿Se pueden ver grandes progresos con esta cantidad de tiempo invertida a la semana? Por otro lado, también me cuestiono las siguientes cosas: ¿qué hago en clase con ellos? ¿Cómo actúo?

¿Hago con otros grupos lo mismo? Para contestar a esta pregunta decidí grabar a otro grupo para poder comparar.

Volviendo a la cuestión que ocupa a este artículo es que me he dado cuenta de que la programación dista un poco de lo que ocurre posteriormente en clase:

  1. Suele ser diferente porque tengo tendencia a salir de vez en cuando del ejercicio planteado para preguntar sobre otras cuestiones que han surgido en la clase. Por ejemplo: cuando planifico suelo dejar cinco minutos para discurso social, pero en realidad suele convertirse en mucho más tiempo. Pueden ser unos 10 minutos muchas veces.
  2. Otra cosa que sucede mucho con este grupo es que ellos hablan mucho en inglés y yo todo el tiempo en español.
  3. Se escuchan muchos silencios durante la misma y son correspondientes a momentos de búsqueda en el diccionario, de dibujos o de gestos o señales que hago para que comprendan lo que les digo.
  4. Por lo general, estamos en una fase en la que ellos me escuchan y para confirmar que han comprendido hacen la traducción en inglés.
  5. Tengo tendencia a leerles los ejercicios.

Voy a tomar como punto de referencia de mi análisis sobre mi actuación en clase el artículo de Vicenta González Argüello, El discurso generado por el profesor como fuente de (in)formación, publicado en IH?

A partir de ahí voy a fijarme si cumplo con las características del habla del profesor en niveles iniciales.

Continuará…

Anuncios

9 comentarios to “Más sobre las grabaciones.”

  1. Veo que como nos prometiste vas a irnos comentando tus grabaciones.
    Es curioso eso que dices de que les lees tú los ejercicios, cuál es tu objetivo al hacerlo, ¿podrían hacerlo ellos?

  2. Sí, Vicenta, sois mis observadores y ayudantes, si queréis 🙂 . El otro día pensaba que esto es como un ejercicio de disección o algo así. En fin, dejo mis historias mentales e intento contestarte a la pregunta porque creo que tengo la respuesta. Lo he estado pensando y creo que tengo la creencia de que si, además de leer el escrito, pueden escucharlo lo entienden mejor. No sé de donde sale, aunque quizá tenga relación con una técnica de estudio que empleé para estudiar árabe. Se trataba de escuchar y leer al mismo tiempo un texto. El objetivo era mejorar la comprensión auditiva y oral, así como adquirir fluidez en la lectura. Nos la sugirió un profesor. En fin, que la razón por la cuál les leo los ejercicios en niveles muy, muy iniciales es porque pienso que necesitan una ayuda o apoyo auditivo para comprender. No creo que tenga mucha fundamentación esta creencia mía, pero creo que se basa en eso. No sé, también me he planteado si tiene alguna relación con llevar el control de la clase, pero no lo tengo tan claro. Sin embargo, está claro que ellos pueden leer sin problemas porque no son analfabetos. Quizá, en este caso concreto se trate de que ante mi percepción de que no producen suficiente en español y que la clase está invadida por la LM para compensar tomo la decisión de leer en español.

  3. Te lo preguntaba por lo difícil que es que ellos se habitúen a escuchar a sus compañeros, si además la clase se centra en ti en muchos momentos la tarea es más difícil. ¿has intentado alguna vez que sean ellos los que han de leer un texto que los demás no tienen? Se podría conseguir lo mismo (que tú dices: escuchan y leen al mismo tiempo), pero los obligarías a escuchar atentamente a sus compañeros, además se esforzarían (creencia, mía) en pronunciar mejor y la atención estaría centrada en ellos.
    Choca la información que aportas al final, yo entiendo algo así como que si tú lees evitas que ellos usen su LM y así producen más lengua??

  4. Aquí se trata de dos alumnos con los que me siento en la misma mesa. Por tanto, la situación es bastante diferente de la que se produce en otras clases que he tenido donde había 25 personas o más. El hecho de que seamos tres personas cambia algo la cosa. Por cierto, estoy me ha hecho darme cuenta de la diferencia que hay entre dar clase a 25 personas y darle clase solo a dos, pero ese es otro tema (la dinámica es totalmente diferente). En cualquier caso, quizá, me estoy escondiendo detrás de este razonamiento. Tengo que pensarlo.

    No quería decir que leyendo yo ellos produzcan más, sino que tienen oportunidad de escucharme a mí para tener una referencia (mirá, aquí me estoy poniendo como modelo de hablante nativo para que ellos me “imiten). No sé si me explico. Las circunstancias de mis alumnos y su contacto con el español aún siendo mayor que lo sería en su país de origen, no es tanto como cabría pensar. No sé si estará más claro lo que quería decir.

  5. No entenderé nunca por qué la mayoría de los alumnos tienen a relacionarse poco con los españoles. En mis grupos hay gente de diferentes nacionalidades, pero acaban haciendo subgrupos por nacionalidades, solo los que son muy extrovertidos se relacionan con el resto del grupo. Por más que intento hacer grupos diferentes para que se esfuercen en hablar y escuchar con /a otros a la que pueden vuelven con sus “amigos”.

    Y sí, queda mucho más claro, quizá hice una lectura rápida, perdona.

  6. No hay nada que perdonar, Vicenta 🙂 . Me has obligado a explicarme y reexplicarme y eso está bien. Eso es bueno porque en el camino me replanteo cosas. Me recordó un curso en que la profesora me dijo que siempre decía: Es que mis alumnos… Y era verdad. Esa frase me impedía hacer cosas con mis alumnos que no estaba haciendo. Además, ni qué decir tiene que te estoy muy agradecida por los comentarios y por la ayuda 🙂 .

    En cuanto a lo que comentas de los alumnos es algo que choca con los libros y las teorías, al menos desde mi punto de vista. Es bastante difícil -por lo que veo- que los alumnos cuando están un nivel inicial de lengua lo hagan todo en la LE o L2 porque, entre otras cosas, exige un gran esfuerzo mental y para comprender algunas cosas es necesario que hagan el razonamiento a través de sus propia LM. Ahora no sé por qué decía esto pero lo dejo ahí.

    Yo trabajo con residentes, lo que implica que no son exactamente “turistas”, ni chicos que necesitan el español para pasar el examen de la facultad. Toda esta gente vive aquí, tiene su primera residencia aquí, compra aquí, hace su vida aquí. Sin embargo, como ellos dicen, no les hace falta hablar español para nada porque pueden desenvolverse perfectamente hablando inglés. Además, terminan todos viviendo en los mismos lugares, no porque ellos lo busquen, si no porque las inmobiliarias que se promocionan en su país les ofrecen las mismas promociones de viviendas. De ahí que, en la zona podamos encontrar esos núcleos poblados por personas de la misma nacionalidad. Esa es la situación fuera de clase. Dentro de clase, trabajo con personas de la misma familia -matrimonios y/o padres e hijos- lo que hace la cosa un poquito diferente a cuando he trabajado con grupos grandes. Lo cierto es que es curioso porque tengo todo un abanico de situaciones y personalidades diferentes. Bueno, creo que una vez más me he ido por las ramas… 🙂 .

  7. Tienes razón, cada vez más se va ampliando la tipología del alumnado de español. Lo de trabajar con familias enteras tiene que ser bastante curioso.

    Hace años leí algo relacionado con el andamiaje, en ese artículo (no recuerdo nombres de autores ni publicación) el autor le quitaba importancia a que los laumnos utilizaran su lengua 1 si estos llegaban a resolver la tarea con éxito. Además, añadía algo sobre que el uso de la L1 en determinados momentos de clase (realización de tareas, definiciones de palabras, aseguar la comprensión de las instrucciones) baja el nivel de ansiedad de los alumnos y eso es positivo para favorecer el aprendizaje.

    Bueno, todos nos vamos algo por las ramas.

  8. Buenas, Vicenta. Es verdad que darle clase a una familia entera es curioso. No es que los tenga a todos en la misma clase porque los niños tienen unas necesidades orientadas a lo académico y los padres a alcanzar las destrezas comunicativas. Sin embargo, lo gracioso es cuando terminamos las clases y estoy unos minutos compartiendo con ellos una pequeña charla. Los niños corrigen a los padres, les ayudan, etc. Es interesante cómo funcionan los niños y cuando los padres dicen algo incorrecto en seguida se lanzan a corregirlo para ayudarlos. Este verano en que no teníamos que dedicarnos al currículo con los niños durante las clases preparábamos ejercicios para los padres. Es decir, los niños escribían los ejercicios (crucigramas, sopas de letras u otros juegos) para que los padres practicaran español. Era muy motivador para ellos y no veas cómo disfrutaban 😉 .

  9. Veo que finalmente serán los niños los que prepararán las explicaciones de morfología para los padres!!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: