Posible explicación para los sufijos.

por Maribel González Martínez

A continuación subo una posible explicación para la formación de palabras por sufijación y que tiene como objeto ser una ayuda y no una regla matemática que se cumple a rajatabla. Es la explicación que le llevé ayer a mi alumna y que pareció dar resultado, en principio; aunque es algo que habrá que comprobar con el tiempo. El intento está ahí, luego sólo nos queda volver de vez en cuando sobre lo aprendido para repasar y asentar conocimientos. Si alguien quiere ayudarme a mejorarla, sus comentarios serán bienvenidos.

Sufijos.

(documento ampliado con algo de información aportada por Néstor)

Anuncios
Etiquetas: ,

8 comentarios to “Posible explicación para los sufijos.”

  1. Hola, Maribel.

    Como te dije ayer, aporto mi primer granito de arena aunque, más que granito, yo diría que es más bien un pedrusco, por el tamaño.

    Puedes añadir a la lista el sufijo -ista (perdón por la cacofonía), es el primero que me ha venido a la cabeza, entre otras cosas porque me ha supuesto algún que otro quebradero de cabeza al quedarme corto en las explicaciones en clase y porque cada dos por tres me toca repetir que no varía en cuanto a género (y aun así, a la hora de corregir ejercicios, me encuentro con taxistos, artistos y hasta feministos) 😦

    En la página web de culturalia he encontrado lo siguiente

    a) Designaciones profesionales que pueden ser prácticamente de todo tipo: música (organista, acordeonista, solista, fagotista, etc.), literatura y prensa (novelista, articulista, cronista, cuentista, etc.), ciencia (analista, economista, lingüista, etc.), actividad económica (accionista, cambista, contratista, economista, etc.), trabajos manuales (ceramista, ebanista, electricista, etc.), marginales ( contrabandista, carterista, etc.), mundo del espectáculo y del deporte (equilibrista, transformista, contorsionista, ajedrecista, deportista, futbolista, surfista), etc.

    b) Convicciones políticas (abolicionista, centrista, derechista, regionalista, terrorista, etc.), religiosas o filosóficas (budista, existencialista, humanista, etc.) científicas (conductista, estructuralista, generativista, etc.), artísticas (dadaísta, expresionista, conceptista, etc.).

    c) Descripciones del carácter de una persona, la mayoría de las veces con una orientación negativa: alarmista, camorrista, cuentista, juerguista, bromista, detallista.

    d) Designaciones de participantes o miembros de un grupo: congresista, corista, etc.

    Esto es sólo un extracto del artículo, el resto lo puedes encontrar aquí:

    http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Sufijos%20-ico-ismo-ista.htm

    La verdad es que no las tengo todas conmigo, ya que encuentro algún que otro fleco suelto, pero creo que para una clase con alumnos poco exigentes es suficiente.

    Bueno, paisana, espero haberte ayudado a completar un poquito más la lista de sufijos con mi comentario/pedrolo. La próxima vez intentaré ser más conciso.

    Saludines

  2. Muchas gracias por la aportación, Néstor. Es verdad que se me había pasado el sufijo -ista. ¡Ay, qué despiste!

    Con respecto a la explicación, lo único que quería era dar era una ayudita a mi alumna que está en 6º de primaria y no meterme en pormenores que la iban a confundir. En mi opinión, a veces, demasiados detalles son contraproducentes y la explicación pierde efectividad.

    La verdad es que el tema del género de las palabras da para mucho porque, no sé si a ti te pasa, pero mis alumnos -todos de origen anglosajón- tienen tendencia a pensar que el género depende de la persona que dice la palabra y no de la palabra misma. No sé si me explico. De todos modos, aunque sea un error a lo mejor hay que contemplar como un triunfo que digan “pianisto” si lo aplican a un chico y pianista si es una chica. Eso sí, si el nivel no es muy alto 😉 .

    Bueno, lo dicho, hasta la próxima.

    abrazos

  3. Sí, te entiendo. A mí también me ocurre lo mismo con los alumnos anglosajones, en cambio me he dado cuenta de que no suele haber tanta confusión entre los francófonos, quizás por la similitud entre lenguas latinas.

    Tienes razón en cuanto a que demasiados detalles pueden confundir. Lo sé por experiencia, a mí me ha pasado -y me pasa- a la hora de explicar la diferencia entre el pretérito indefinido y el imperfecto, por ejemplo (y si hablamos de hacer que les entre en la mollera el uso del subjuntivo… ni te cuento). El caso es que muchas veces son ellos los que me piden saber más, y he de echar un poco el freno para que no reine el caos. Igual es porque mis alumnos, al ser ya un poco mayores -de 50 en adelante- han perdido el miedo a lo desconocido, y se han convertido en unos temerarios. 😮

  4. Hola Maribel, hola Nestor!

    Estaba leyendo el ultimo comentario de Nestor para seguir el hilo de la conversacion y de repente he pensado que seria interesante hacer una recopilacion o lista de los aspectos mas significativos de los estudiantes especificamente britanicos… Estoy segura de que debe existir ya un libro. Igual seria beneficioso echarle un vistazo. Investigare por ahi a ver que encuentro… 😉

    Un saludo a los dos.

  5. Hola, Néstor. ¿Trabajas en Alicante capital o en algún lugar de la provincia donde hay mucha bolsa de población residente: La vega baja, la zona norte de la provincia, Campello? -No contestes, si es meterme donde no me llaman, ¿vale?- Yo desde que empecé -qué pesada me pongo con el tema porque lo digo siempre- he trabajado con jubilados europeos, en su mayoría ingleses. Por cierto, eres de los pocos profesores que he conocido que trabaje con residentes. Es interesane coincidir con gente que trabaja con el mismo perfil de alumnado. En fin, nos vamos contando.

    ¡Rebe! ¿Has visto uno de los trabajos que hemos colgado en Cuaderno Intercultural? Yo no sé si existe un libro sobre las caracterísitcas del alumnado británico. Lo hay de todas las edades y circunstancias. Lo que sí me consta es que Gran Bretaña hay programas de televisión para los residentes, alguna cosa para aprender español, para saber cómo es la vida aquí, etc. Pero, desde luego, si encuentras algo será bienvenido 😉 .

    ¡Abrazos para los dos 😀 !

  6. Hola Maribel.

    No supone ninguna molestia para mí decirte donde trabajo. Hace poco que aterricé por aquí y tienes todo el derecho del mundo a preguntar, yo también lo haría. He dado clases en tres comarcas distintas: Vega Baja, Marina Alta y Marina Baja (actualmente.) Es bastante interesante trabajar con residentes europeos mayores (por ejemplo, hace poco tuve un alumno de 86 años con una salud mental envidiable, una auténtica enciclopedia viviente), de todos modos, ahora estoy empezando a tener grupos más heterogéneos en mis clases (distintas generaciones, nacionalidades, etc.), lo cual resulta aún mucho más atractivo, especialmente al mandarles hacer alguna actividad en grupo (los resultados son sorprendentes porque se mezclan modos totalmente distintos de enfocar un mismo tema.)

    En cuanto a las características de los alumnos anglosajones, Rebe, te puedo recomendar un libro que estoy leyendo precisamente ahora. Está escrito por el corresponsal británico de “The Guardian” en Madrid, Giles Tremlett, que lleva 20 años viviendo en España y, aunque no hable exactamente de los estudiantes de español de su país, resulta curioso ver la idea que los ingleses tienen de nuestra cultura.

    De lo que he leído hasta ahora, hay algo que me ha llamado mucho la atención, y es la sensación de desarraigo que tienen al volver al Reino Unido los que ya llevan unos años viviendo aquí, algo que yo mismo he oído de boca de mis propios alumnos. Acaban por sentirse extraños en su propio país, más que en el nuestro, aunque supongo que habrá excepciones.

    El libro se llama “Ghosts of Spain”, publicado por Faber & Faber (hasta ahora no he econtrado ninguna edición traducida, lo siento.)

    :)Muchos abrazos:)

  7. Hola Néstor:

    Hay un fenómeno curioso con respecto a los residentes británicos por la visión que se tiene de ellos en España. Mucha gente tiene tendencia a pensar que les sobra el dinero por las orejas y que se les cae de los bolsillo, por tanto los consideran como los eternos turistas. Sin embargo, no saben que muchos de ellos han vendido sus casas y que las que tienen aquí son sus primera residencia. En mi opinión, eso es un cambio tremendo en la vida de una persona. Muchos no son capaces de adaptarse, porque de todo hay, pero el que lo consigue ya no quiere volver a su país. No sé, a mí me parece un fenómenos curioso que necesitaría algún estudio. (Ya me he líado 🙂 ).

    Con respecto al libro del que hablas, yo lo he visto por casa de mis alumnos pero nunca lo he leído. Aunque, el otro día, mis alumnos me dejaron: Xenophobe´s Guide to the Spanish de Dree Launay editado en Oval Books; es un libro de lo más cómico que ayuda a aumentar la competencia intercultural 😉 . Yo me he partido de risa con las cosas que dice.

    Un abrazo 🙂

  8. hola
    esta chevere la informacion de nestor
    ahi para comprenderle un poquito gracias.
    un saludo desde aca
    de mexicalpa de las tunas aaa lo olvidaba (españoles)
    mejicalpa de las tunas
    ahi pa’ que se rian ur rato.
    gracias.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: